Hakim-hakim 3:2
Konteks3:2 He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war. 1
Hakim-hakim 13:21
Konteks13:21 The Lord’s messenger did not appear again to Manoah and his wife. After all this happened Manoah realized that the visitor had been the Lord’s messenger. 2
Hakim-hakim 21:11
Konteks21:11 Do this: 3 exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. 4 But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed. 5
[3:2] 1 tn The Hebrew syntax of v. 2 is difficult. The Hebrew text reads literally, “only in order that the generations of the Israelites might know, to teach them war – only those who formerly did not know them.”
[3:2] sn The stated purpose for leaving the nations (to teach the subsequent generations…how to conduct holy war) seems to contradict 2:22 and 3:4, which indicate the nations were left to test Israel’s loyalty to the
[13:21] 2 tn Heb “Then Manoah knew that he was the
[21:11] 3 tn Heb “And this is the thing that you will do.”
[21:11] 4 tn Heb “every woman who is familiar with the bed of a male.”
[21:11] 5 tc Some Greek witnesses (notably Codex Vaticanus [B]) add the words, “‘But the virgins you should keep alive.’ And they did so.” These additional words, which probably represent the original Hebrew text, can be retroverted: וְאֶת־הַבְּתוּלוֹת תְּחַיּוּ וַיַּעֲשׂוּ כֵן (ve’et-habbÿtulot tÿkhayyu vayya’asu khen). It is likely that a scribe’s eye jumped from the vav (ו) on וְאֶת (vÿ’et) to the initial vav of v. 11, accidentally leaving out the intervening letters. The present translation is based on this reconstruction.